hallo!

ÜBERSETZUNGSTOOLS

Computerunterstützte Übersetzungstools – CAT-Tools

Wir wissen: Sie benötigen erstklassige Übersetzungen. Sie brauchen Marketingunterlagen, Produktbeschreibungen, Datenblätter und unzählige sonstige Inhalte in einem einheitlichen Stil und mit einheitlicher Terminologie. Und wir wissen natürlich auch, dass Ihre Projekte so rasch und so günstig wie möglich fertiggestellt werden sollen.

Genau deshalb arbeiten wir bei CPSL mit den modernsten CAT-Tools (computergestützte Übersetzungstools).

Höhere Effizienz, geringere Kosten

CAT-Tools erkennen Wiederholungen und vergleichen aktuelle Inhalte mit den Inhalten früherer Dokumente, die im Original und in der Übersetzung in sog. Translation Memories abgespeichert sind. Dadurch können wir Material aus diesen früheren Projekten nutzen. Das spart Zeit und Ressourcen – und es bedeutet, dass Ihr Budget optimal genutzt wird. CAT-Technologie kann auch Probleme in einem Text erkennen, die sich dem menschlichen Auge nicht unbedingt sofort erschließen. Wir sind in der Lage, Ihnen vorab Preis und Lieferdatum zu nennen und ohne dass es später böse Überraschungen gibt.

Warum doppelt zahlen?

Translation-Memory-Systeme erkennen Wörter und Sätze, die früher bereits übersetzt wurden. Bei CPSL ist der erste Schritt jedes Übersetzungsprojektes die Analyse des Ausgangstextes: Wir vergleichen ihn mit dem Inhalt des Translation Memory, das wir für Sie angelegt haben. Enthält der neue Text Begriffe oder Sätze, die bereits übersetzt wurden, können diese bestehenden Übersetzungen wiederverwendet werden. Die Kosteneinsparungen, die dadurch realisiert werden, geben wir an Sie – den Kunden – weiter.

Die neuesten CAT-Tools

Wir verwenden die gesamte Software, mit der Sie vertraut sind. Unser Team bildet sich im Softwarebereich kontinuierlich fort, damit Sie von unseren Kenntnissen profitieren können.

Bei der Verwendung von Software, die von unseren Partnern oder Drittherstellern entwickelt wird, verfolgen wir einen neutralen Ansatz. Dadurch können wir stets die richtigen Tools für Sie auswählen, die auf Ihre Vorlieben, Abläufe und technische Umgebung abgestimmt sind. Wenn Sie noch keine Erfahrungen in der Übersetzungsbranche gesammelt haben, können wir Sie beraten, welche Software am besten für Ihr Unternehmen und Ihre konkreten Anforderungen geeignet ist.

Hier ein Auszug aus der umfangreiche Liste der CAT-Tools, die wir verwenden:

  • SDL Trados Studio and SDLX
  • SDL Passolo
  • Madcap Lingo
  • Memsource
  • Star Transit
  • Across
  • Idiom WorldServer
  • Déjà Vu

Diese Liste ist nicht bindend. Wir verwenden gerne die Tools, die Sie bevorzugen oder benötigen. Kein Problem!

Maschinelle Übersetzung

Wir erbringen unseren Kunden seit mehr als 50 Jahren mehrsprachige Leistungen. In dieser Zeit haben wir uns kontinuierlich an die Anforderungen unserer Kunden angepasst. Und wir sind effizienter geworden, weil wir technologische Innovationen in unserer Branche konsequent umsetzen.

Mit der maschinellen Übersetzung lassen sich Inhalte in Sekundenschnelle und akzeptabler Qualität von einer Sprache in die andere übertragen. Zudem sind die Kosten dabei geringer als für manuelle Übersetzungen.  Diese Option bietet sich für viele Unternehmen an, weil sie dank des geringen Kostenaufwandes die Übersetzung von Inhalten ermöglicht, die sonst unübersetzt geblieben wären. Das bedeutet: Bessere und sichtbare Präsenz auf der internationalen Ebene.

Die maschinelle Übersetzung eignet sich für verschiedene Textarten. Hier einige Beispiele:

  • Übersetzung von Material für die interne Verwendung.
  • Übersetzung von Meldungen der auf Ihrem Computer installierten Software oder Viruswarnungen.
  • Integration von maschineller Übersetzung in Software, interne Anwendungen und Chat-Tools, um auch in einer unbekannten Sprache problemlos kommunizieren zu können.
  • Erläuterung von E-Mails, Webseiten oder anderen elektronischen Inhalten.

Auf Wunsch bieten wir die maschinelle Übersetzung auch als separate Leistung an. Alternativ empfiehlt sich Post-Editing, wenn Sie bereits übersetztes Material besitzen oder die Qualität Ihrer Übersetzungen verbessern möchten. Für diese Aufgabe sind unsere professionellen Korrektoren zuständig, die auf bestimmte Branchen/Bereiche spezialisiert sind.  Unter Post-Editing erfahren Sie mehr über diese Leistung.

Memsource

Memsource ist ein völlig sicherer cloudbasierter Übersetzungsserver. Das System stellt eine webbasierte Übersetzungsumgebung zur Verfügung, einschließlich Translation Memory, integrierter maschineller Übersetzung und Desktop-Editor für den Übersetzer. Memsource eignet sich insbesondere für Projekte, bei denen mehrere Übersetzer gleichzeitig an Texten arbeiten, denn sowohl Translation Memories als auch Glossare können sehr einfach gemeinsam verwendet werden.

Memsource ist kompatibel mit TMX-Formaten, die für die Arbeit mit den verschiedenen Translation Memories gebraucht werden, aber auch mit anderen Formaten für die Erstellung von Glossaren oder das Terminologiemanagement. Das komplette Projektmaterial wird auf den Cloud-Server hochgeladen, wo es dem jeweiligen Übersetzungsteam zur Verfügung steht.

Mehr. Das CPSL-Team steht Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung.

Tools für die Auftragsabwicklung
Tools für die Auftragsabwicklung
Übersetzungstools
Übersetzungstools
DTP-Tools
DTP-Tools
Lokalisierungstools
Lokalisierungstools
Tools für die Qualitätskontrolle
Tools für die Qualitätskontrolle

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible.
If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this. más información

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close