Deconstrucción de la interpretación remota

La claridad en la comunicación es fundamental cuando se quiere trasladar un mensaje a una audiencia, en especial en un evento que congregue a representantes de múltiples países, culturas y lenguas. Si bien la globalización sigue su curso y el plurilingüismo está a la orden del día, al orador no siempre le resulta posible superar … Continuar leyendo Deconstrucción de la interpretación remota

La perspectiva del proveedor de servicios lingüísticos: aplicar un toque humano a la traducción automática (Parte 2)

En casi ninguno de los debates abiertos acerca de la traducción automática (TA) se presta gran atención a los poseditores y a lo que se podría hacer para reforzar y mejorar esa tarea con tan mala fama que es la posedición de la traducción automática (PETA).  Lucía Guerrero, Gestora de Proyectos Senior en CPSL, nos … Continuar leyendo La perspectiva del proveedor de servicios lingüísticos: aplicar un toque humano a la traducción automática (Parte 2)

La traducción como ventaja competitiva en el sector aeroespacial: el proceso de licitación

Los fabricantes de aeronaves venden sus productos más allá de las fronteras geográficas, en un mercado global. Ofrecen sus productos a compradores y mercados multinacionales y comercializan a escala mundial. Hoy más que nunca, los compradores exigen el contenido traducido como parte del proceso de venta de las aeronaves. Cada vez más, nuevos competidores acceden … Continuar leyendo La traducción como ventaja competitiva en el sector aeroespacial: el proceso de licitación

10 motivos fundamentales para traducir su sitio web

En la inmensidad y complejidad mundiales, Internet facilita los negocios como nunca antes fue posible. Pero, puesto que todavía no existe ningún idioma universal, esto implica inevitablemente la existencia de mercados a los que no se podrá acceder solamente con un sitio web en un único idioma. Si desea justificaciones para acometer la expansión multilingüe … Continuar leyendo 10 motivos fundamentales para traducir su sitio web

Evita los retos más comunes en la traducción de dispositivos médicos

  El marketing de dispositivos médicos a escala mundial implica una estrategia de producto que requiere traducción y localización del idioma origen. Muchos países han implantado normativas que exigen a las empresas traducir la información de los productos al idioma del usuario local. La cuestión que se plantean los fabricantes de dispositivos médicos no es … Continuar leyendo Evita los retos más comunes en la traducción de dispositivos médicos

Regístrese para obtener las novedades de CPSL