¡hola!

Retos del crecimiento global

El sector médico está entre los que más han prosperado en poco tiempo. Y el rápido crecimiento global va acompañado de nuevos retos. Para mantenerse vivo en los mercados globales, debe cumplir con las numerosas regulaciones y requisitos nuevos y, en este sentido, la precisión de la información que acompaña a sus productos tiene una importancia fundamental. El “bienestar” tanto de sus clientes como de su reputación depende de ello.

Un camino repleto de pruebas hasta el lanzamiento global de un producto médico

Entendemos los retos a los que se enfrenta y le ayudaremos a superarlos. Como compañía activa en este ámbito, para el desarrollo de nuevos productos tendrá que gestionar estudios y ensayos clínicos, incluyendo costosas pruebas en todo el mundo. Para tener éxito y mantener la competitividad, es preciso abrirse paso tan rápido como se pueda en este proceso. La traducción exacta de protocolos, dosieres, informes de investigación y otros documentos es esencial en este proceso.

La mayoría de empresas del sector médico también deben enfrentarse a aspectos legales para poder vender sus productos médicos en todo el mundo. Es preciso cumplir con numerosas normativas regionales, para lo que es necesario facilitar documentación en los idiomas locales, en especial en el caso de compañías que producen equipamiento médico y productos para diagnóstico in vitro. En Europa, por ejemplo, las directivas del Consejo Europeo y los ministerios de Sanidad locales señalan que la documentación se debe presentar en el idioma oficial de cada Estado miembro donde se vendan los productos. La Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA en sus siglas en inglés) de los EUA, de conformidad con el Código de Regulaciones Federales (CFR en sus siglas en inglés), exige que toda la documentación esté redactada en inglés. En Japón, el Ministerio de Sanidad, Trabajo y Bienestar (MHLW en sus siglas en inglés) y la Agencia de Productos Farmacéuticos y Dispositivos Médicos (PMDA en sus siglas en inglés) exigen que la documentación se presente en los idiomas locales, igual que la Administración de Alimentos y Medicamentos de China (CFDA en sus siglas en inglés). Y esta tendencia también empieza a ser la norma en otros lugares de Asia, donde los países de rápido crecimiento están endureciendo las normativas sobre dispositivos médicos.

Por último, para ganar la mayor cuota de mercado posible en cada territorio, las empresas médicas deben comunicar la información sobre sus productos de forma eficiente y eficaz. Esto incluye, por ejemplo, material de formación para equipos de ventas nativos y documentación de lanzamiento del producto. Más concretamente, las empresas de asistencia sanitaria se enfrentan al reto de traducir el nuevo material de marketing de sus productos para los usuarios finales de los mercados internacionales con una calidad sistemática y superando los retos que plantean las diferencias culturales.

CPSL es su socio especializado para las traducciones médicas

Como socio de traducción con un largo historial de servicio para empresas del sector médico, CPSL ha traducido cerca de 80 millones de palabras en múltiples idiomas solo en los últimos años.

Le ayudaremos:

  • Adaptando a los mercados locales sus programas de software médico, archivos de ayuda y similares. También adaptaremos la documentación adjunta a sus dispositivos médicos, incluyendo manuales de usuario muy técnicos. Para ello aprovecharemos la experiencia de especialistas y consultores en software médico.
  • Colaborando con los mejores profesionales de todo el mundo, con experiencia práctica en campos como la medicina, los diagnósticos in vitro, los aparatos médicos y muchos otros ámbitos relacionados con la sanidad.
  • Traduciendo información sobre regulaciones, formularios de información al paciente, formularios de informe y protocolos de estudio. También traduciremos su documentación de marketing, páginas web y muchos otros tipos de textos a los idiomas oficiales de la UE, a las principales lenguas semíticas y asiáticas, al inglés americano y al español latinoamericano.

Para más información, póngase en contacto con el equipo de CPSL.

Energía
Banca, finanzas y seguros
Jurídico
Transporte y
automoción
Industria y
maquinaria
Farmacéutico
Químico
Médico y sanitario
Tecnologías de la información y telecomunicaciones
Instituciones públicas

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible.
If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this. más información

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close