Blog

Le côté humain de la traduction automatique, rétroaction qualitative pour l’évaluation de la TA (1)

Lorsqu’on entend parler de TA, il est assez rare que l’on évoque les post-éditeurs et ce qui pourrait être fait pour perfectionner et améliorer les aspects souvent négatifs des tâches de traduction automatique avec post-édition (TA-PE). Faisant appel à sa propre expérience, Lucía Guerrero,  Gestionnaire de projet de traduction et de localisation chez CPSL, nous livre … Continue reading Le côté humain de la traduction automatique, rétroaction qualitative pour l’évaluation de la TA (1)

Guide de localisation des sciences médicales

Évaluer et sélectionner une société de localisation médicale offrant des services de qualité, y faire appel et s’assurer qu’elle possède l’expertise médicale nécessaire, tout cela peut s’avérer assez délicat. Comment savoir qui dispose des ressources, de l’expérience et de la structure nécessaires pour gérer la complexité de vos projets de traduction en matière de sciences … Continue reading Guide de localisation des sciences médicales

Point à mettre en avant : quatre conseils pour produire une voix off professionnelle de qualité

De nos jours, des entreprises de toutes envergures ont recours à la voix off pour apporter crédibilité, intimité et sensibilité à leurs supports de communication. Des vidéos explicatives aux cartes de vœux numériques, une voix « authentique » peut se révéler plus parlante et convaincante que des blocs de texte compacts. La voix off peut favoriser la … Continue reading Point à mettre en avant : quatre conseils pour produire une voix off professionnelle de qualité

«Small www.orld » ou le destin des langues sur Internet

Ce n’est pas un secret : les langues ne sont, malheureusement, pas plus immortelles que les civilisations ou les espèces. Ce qui est tout de même ahurissant, c’est de savoir que, dans le monde, près de 915 langues seraient sur le point de disparaître ! À qui la faute ? Rien à voir avec la moindre catastrophe du … Continue reading «Small www.orld » ou le destin des langues sur Internet

La traduction comme avantage concurrentiel dans l’industrie aérospatiale – Le processus d’appel d’offres

Les avionneurs réalisent des ventes bien au-delà des frontières géographiques, sur un marché mondial. Ils proposent leurs produits à des acheteurs de toutes nationalités et font des affaires aux quatre coins du globe. Plus que jamais, les acheteurs exigent qu’une documentation traduite accompagne la vente d’un aéronef. Face à la multiplication des concurrents qui intègrent … Continue reading La traduction comme avantage concurrentiel dans l’industrie aérospatiale – Le processus d’appel d’offres

S´inscrire aux actualités de CPSL