bonjour!

OUTILS DE TRADUCTION

Outils de traduction assistée par ordinateur – TAO

Nous savons que vous recherchez des traductions irréprochables. Vous avez besoin d’une terminologie et d’un style cohérents pour vos supports marketing multilingues, documentations de produits, fiches techniques et autres documents. Et nous savons aussi que vous voulez que vos projets soient réalisés au plus vite et à moindre coût.

C’est pour cela que CPSL utilise les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) tout au long du processus de traduction pour répondre à ces impératifs, et plus.

Une efficacité accrue est synonyme de réduction des coûts

Les outils de TAO détectent les répétitions de mots et comparent le contenu aux mémoires de traduction existantes. Il est ainsi possible de réutiliser le contenu de traductions antérieures. Cette fonction économise temps et ressources tout en optimisant votre budget. De plus, la technologie de TAO détecte immédiatement les problèmes spécifiques au texte, éventuellement non détectés à première vue par l’œil humain. Nous pouvons ainsi toujours indiquer un prix et un délai précis et garantir l’absence de mauvaises surprises.

Pourquoi payer deux fois ?

Les systèmes de mémoire de traduction conservent en mémoire les mots déjà traduits. Chez CPSL, la première étape d’une traduction consiste à analyser le contenu en langue source que vous nous avez fourni, en le comparant à l’ensemble des mémoires de traduction que nous avons créées pour vous. Si votre nouveau document contient des mots et des phrases déjà traduits, ceux-ci peuvent être réutilisés. L’économie ainsi réalisée vous revient, à vous le client.

Boîte à outils complète des tout derniers outils de TAO

Nous utilisons tous les logiciels que vous connaissez déjà. Notre équipe est continuellement formée à leur utilisation, vous bénéficiez ainsi de leur expertise à la pointe de la technologie.

Nous restons neutres dans l’utilisation des logiciels créés par nos partenaires ou par des tiers. Nous choisissons ainsi les outils qui vous conviennent le mieux, en fonction de vos préférences, du flux de travail et de l’environnement technique. Si vous découvrez le monde de la traduction, nous pouvons vous conseiller dans le choix du logiciel le mieux adapté à votre société et à vos besoins spécifiques.

La liste ci-dessous énumère certains des outils de TAO dont nous disposons (liste non exhaustive) :

  • SDL Trados Studio et SDLX
  • SDL Passolo
  • Madcap Lingo
  • Memsource
  • Star Transit
  • Across
  • Idiom WorldServer
  • Déjà Vu

Cette liste n’est pas exhaustive et nous sommes en mesure d’utiliser sans problèmes les outils qui ont votre préférence ou que vous exigez.

Traduction automatique

Avec 50 années d’expérience dans la fourniture de prestations multilingues, CPSL a su s’adapter aux demandes des clients. Nous avons gagné en efficacité en nous engageant dans les innovations technologiques de notre secteur.

La traduction automatique permet de traduire instantanément un contenu d’une langue dans une autre tout en atteignant un niveau de qualité acceptable pour un coût inférieur à celui de la traduction humaine.  Ce procédé représente une avancée significative pour les entreprises, car il permet de traduire des contenus qui normalement n’auraient pas été traduits en raison du coût de l’opération. Et ce résultat induit naturellement une amélioration de la rentabilité des entreprises au niveau international.

La traduction automatique compte de nombreuses applications. En voici quelques exemples :

  • Traductions à usage interne.
  • Traduction d’alertes de virus ou de notifications de logiciels installés sur votre ordinateur.
  • Traduction automatique intégrée à des logiciels, applications internes et outils de discussion pour permettre des conversations fluides dans une autre langue.
  • Clarification du contenu d’un courrier électronique, d’un site Internet ou de tout autre contenu numérique.

Sur demande, CPSL peut fournir la prestation de traduction automatique sous forme de service autonome. De même, si vous disposez d’un contenu déjà traduit ou si vous voulez améliorer la qualité de vos traductions, nous pouvons proposer les services de nos spécialistes professionnels de la post-édition dans des secteurs d’activité spécifiques.  Ce service vous intéresse ? Reportez-vous à notre rubrique post-édition pour plus d’informations.

Memsource

Memsource est un serveur de traduction dans le cloud entièrement sécurisé. Il offre un environnement Web complet qui intègre une mémoire de traduction, une fonction de traduction automatique, la gestion de la terminologie et un éditeur de traduction de bureau. Cet outil est particulièrement indiqué pour les scénarios dans lesquels plusieurs traducteurs travaillent en parallèle sur un même projet, car il permet de partager facilement les mémoires de traduction et les glossaires.

Memsource est compatible avec les formats TMX pour l’échange de mémoires de traduction, ainsi qu’avec d’autres formats de fichier utilisés pour la création de glossaires et la gestion de la terminologie. Tous ces supports sont téléchargés dans le serveur cloud et à la disposition de l’équipe de traduction dédiée.

En savoir plus. L’équipe CPSL est à votre service.

Outils de gestion
Outils de gestion
Outils de traduction
Outils de traduction
Outils d'édition (PAO)
Outils d'édition (PAO)
Outils de localisation
Outils de localisation
Outils de contrôle de la qualité
Outils de contrôle de la qualité

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible.
If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this. más información

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close