The international blog of translation and localisation

Deconstructing Remote Interpreting

Clear communication is key when rendering a message to an audience, especially at an event where attendees may represent multiple countries, cultures and languages. Though globalization is growing and plurilingualism is not uncommon, it’s not always possible for a speaker to jump multiple language hurdles when delivering important information to cross-cultural listeners. In these cases, … Continue reading Deconstructing Remote Interpreting

Multilingual e-learning: a handy tool for your company

You have probably heard by now that corporate MOOC’s (Massive Open Online Courses) and webinars can help you overcome many challenges in your business: you can present findings, launch products, demonstrate new tools, update stakeholders, fundraise and report results, announce organisational news, and train employees. Explore the latest trends in corporate e-learning for 2017, and … Continue reading Multilingual e-learning: a handy tool for your company

LSP Perspective: Applying the Human Touch to MT, Qualitative Feedback in MT evaluation (Part 2)

 In all the discussions about Machine Translation, we do not often hear much about post-editors and what could be done to enhance and improve the task of PEMT, which is often viewed negatively.  Lucía Guerrero, Senior Translation and Localisation Project Manager at CPSL, provides useful insights into her direct experience of improving the experience for … Continue reading LSP Perspective: Applying the Human Touch to MT, Qualitative Feedback in MT evaluation (Part 2)

LSP Perspective: Applying the Human Touch to MT, Qualitative Feedback in MT evaluation (Part 1)

In all the discussions about MT, we do not often hear much about post-editors and what could be done to enhance and improve the task of PEMT, which is often viewed negatively.  Lucía Guerrero, Senior Translation and Localisation Project Manager at CPSL, provides useful insights into her direct experience of improving the experience for post-editors … Continue reading LSP Perspective: Applying the Human Touch to MT, Qualitative Feedback in MT evaluation (Part 1)

Medical Science Localisation Guide

Choosing a localisation company for medical information can be a tricky process. How can you determine that a company that claims to have the resources, experience, and production structure in order to manage complex medical translation projects actually can deliver a quality product with quality service? The CPSL team has many years of medical science … Continue reading Medical Science Localisation Guide

Sign up to CPSL Updates