Technische Dokumentation 4.0: Bereitstellung von Inhalten in der vierten industriellen Revolution

In einem Artikel der American Translators Association vom Juli 2013 wird darauf verwiesen, dass technische Handbücher in einem objektiven Ton geschrieben werden sollten, ohne dabei die Meinung des Autors abzubilden. So heißt es im Artikel: „Wenn ein technischer Text sachgemäß verfasst wird, enthält er keinerlei Verweis auf den Autor oder dessen Subjektivität … Er muss weder … Continue reading Technische Dokumentation 4.0: Bereitstellung von Inhalten in der vierten industriellen Revolution

Kreativübersetzung versus normale Übersetzung

In diesem Artikel beschäftigen wir uns mit dem Thema, wie Sie herausfinden können, ob Sie eine Kreativ– oder eine normale Übersetzung benötigen. Dieses Schlüsselelement des internationalen Marketings sollte auf keinen Fall vernachlässigt werden, und daher sollten Sie alle Informationen sorgfältig abwägen. Sie werden Zeit und manchmal auch Geld sparen, wenn Sie sich für den besten … Continue reading Kreativübersetzung versus normale Übersetzung

Aktuelles von CPSL