hallo!

VOICEOVER, SYNCHRONISATION UND UNTERTITELUNG

VOICE-OVER, SYNCHRONISATION UND UNTERTITELUNG

Multimedia-Inhalte, wie etwa Videopräsentationen und Online-Schulungen, ermöglichen eine äußerst unkomplizierte und benutzerfreundliche Kommunikation mit Ihren Zielgruppen. Ob Kunden, Klienten oder Besucher – die Interaktion über Videoinhalte wird immer beliebter. Wenn Sie mit einem internationalen Publikum kommunizieren möchten, müssen Ihre Multimedia-Inhalte sprachliche und kulturelle Barrieren überwinden – genauso wie bei herkömmlichem Printmaterial. Die Erstellung von Multimedia-Inhalten ist ein hoch kreativer Prozess. Es gibt unzählige Möglichkeiten der mehrsprachigen Anpassung von wichtigem Content.

Auch hier bedarf es einer exakten, effizienten und kulturell abgestimmten Lokalisierung.

CPSL hilft Ihnen, Ihr Ziel zu erreichen. Unsere mehrsprachigen Voice-Over-Leistungen erfüllen alle technischen und sprachlichen Anforderungen an die Anpassung Ihrer Inhalte:

  • Erstellung von mehrsprachigem Audiomaterial für Ihre Werbefilme und E-Learning-Inhalte,
  • Synchronisation und Voice-Overs in vielen Sprachen,
  • Einsatz von professionellen, muttersprachlichen Voice-Over-Experten.

Synchronisation

Heute verwenden Unternehmen jeder Größe und jeder Branche Synchronisation, um ihrem Kommunikationsmaterial Glaubwürdigkeit, Nähe und Menschlichkeit zu verleihen.

Von Lehrvideos bis zur digitalen Weihnachtskarte – eine „echte“ Stimme ist ansprechender und überzeugender als öde Textblöcke. Es gibt verschiedene Voice-Over-Optionen, je nach Art des audiovisuellen Materials, das lokalisiert werden soll. CPSL bietet alle gängigen Techniken an: nicht getimte Aufnahmen, getimte off-camera Aufnahmen, Lip-Synching und der sog. UN-Stil (zwei Sprachspuren).Synchronisierung ist eine gute Möglichkeit für ein Unternehmen, sein Zielpublikum anzusprechen und es in eine echte Kommunikation einzubinden. Geben Sie Ihrem Unternehmen eine Stimme!

Synchronisation ist nicht Ihr Stil? Untertitel sind zwar nicht für alle, aber für viele Videos geeignet. Gut gemacht, stellen sie eine hervorragende Alternative dar.

Professionelle Untertitelung ist in erster Linie die Hinzufügung von relevantem und korrektem Text zu Videomaterial, etwa Filme, Werbung, Unternehmenspräsentationen, Fernsehbeiträge, Videospiele und andere visuelle Medien.

CPSL hat ein eigenes Team für die Untertitelung – qualifiziert, spezialisiert und nur für diese eine Aufgabe zuständig. So können Sie sicher sein, dass Ihre Botschaft immer ankommt – ganz gleich, welche Zielgruppe Sie ansprechen, ganz gleich, in welcher Sprache. Sprache wird nie mehr ein Hindernis zwischen Ihnen und Ihren Kunden sein.

Mehr. Das CPSL-Team steht Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung.

Übersetzung

Übersetzung

Kreativ-
übersetzungen

Kreativ-
übersetzungen

Korrektorat Post-Editing

Korrektorat Post-Editing

Lokalisierung

Lokalisierung

Lokalisierung von Websites

Lokalisierung von Websites

Mehrsprachige SEO

Mehrsprachige SEO

Dolmetschen

Dolmetschen

Transkription

Transkription

Voice-Over, Synchronisation, Untertitelung

Voice-Over, Synchronisation, Untertitelung

Linguistische Beratung

Linguistische Beratung

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible.
If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this. más información

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close