Deconstrucción de la interpretación remota

La claridad en la comunicación es fundamental cuando se quiere trasladar un mensaje a una audiencia, en especial en un evento que congregue a representantes de múltiples países, culturas y lenguas. Si bien la globalización sigue su curso y el plurilingüismo está a la orden del día, al orador no siempre le resulta posible superar … Continuar leyendo Deconstrucción de la interpretación remota

E-Learning multilingüe, una herramienta útil para su empresa

A estas alturas ya habrá oído que los cursos en línea masivos y abiertos (COMA) y los seminarios web pueden ayudarle a resolver muchos de sus retos empresariales: puede presentar conclusiones, lanzar productos, probar herramientas nuevas, realizar actualizaciones para las partes interesadas, recaudar fondos e informar de los resultados, comunicar noticias de la organización, y … Continuar leyendo E-Learning multilingüe, una herramienta útil para su empresa

La perspectiva del proveedor de servicios lingüísticos: aplicar un toque humano a la traducción automática (Parte 2)

En casi ninguno de los debates abiertos acerca de la traducción automática (TA) se presta gran atención a los poseditores y a lo que se podría hacer para reforzar y mejorar esa tarea con tan mala fama que es la posedición de la traducción automática (PETA).  Lucía Guerrero, Gestora de Proyectos Senior en CPSL, nos … Continuar leyendo La perspectiva del proveedor de servicios lingüísticos: aplicar un toque humano a la traducción automática (Parte 2)

La perspectiva del proveedor de servicios lingüísticos: aplicar un toque humano a la traducción automática (Parte 1)

En casi ninguno de los debates abiertos acerca de la traducción automática (TA) se presta gran atención a los poseditores y a lo que se podría hacer para reforzar y mejorar esa tarea con tan mala fama que es la posedición de la traducción automática (PETA).  Lucía Guerrero, Gestora de Proyectos Senior en CPSL, nos … Continuar leyendo La perspectiva del proveedor de servicios lingüísticos: aplicar un toque humano a la traducción automática (Parte 1)

Guía de localización para la ciencia médica

Cuando hablamos de localización para la ciencia médica, puede ser difícil evaluar, seleccionar y colaborar con una empresa de localización que ofrezca experiencia en temas médicos, y asegurar que presta un servicio de calidad puede llegar a ser un camino de espinas. ¿Cómo saber quién dispone verdaderamente de los recursos, la experiencia y la estructura … Continuar leyendo Guía de localización para la ciencia médica

Regístrese para obtener las novedades de CPSL