Translation processes usually need to go hand-in-hand with an exhaustive localization process that requires highly specialized knowledge and the right tools. When we translate and localize websites, software, or help systems, it’s essential to protect the underlying code to ensure that a functional product is delivered. Whether we’re compiling your online help files or connecting our translation systems to your content management system (CMS), we always strive to achieve the most efficient workflow for your projects.
Moreover, when we adapt a multimedia project to a format with multilingual audiovisual content, we carry out a number of processes in which localization plays a vital role, such as transcription, voiceover, dubbing, and subtitling. Our teams are proficient in a wide range of specialized platforms and tools that enable us to localize these sorts of projects.
- Translation of software strings
- Translation of websites
- Localization of help systems
- Localization of multimedia content
- Localization of e-learning content
The same is true for online courses (e-learning). Our team is familiar with all of the formats and tools used for training programs (Captivate, Articulate, etc.), which means we can localize the audio or subtitles of your online training course quickly and accurately.
CPSL has a large team of expert users of all the latest versions of the localization tools used in the industry.