La claridad en la comunicación es fundamental cuando se quiere trasladar un mensaje a una audiencia, en especial en un evento que congregue a representantes de múltiples países, culturas y lenguas. Si bien la globalización sigue su curso y el plurilingüismo está a la orden del día, al orador no siempre le resulta posible superar las múltiples barreras lingüísticas a las que se enfrenta cuando transmite información importante a oyentes procedentes de diferentes culturas. En estas situaciones se impone claramente la necesidad de los intérpretes y, en determinados casos, la interpretación remota puede ser la opción ideal, pero, ¿en qué consiste exactamente la interpretación en remoto? ¿Cómo funciona? ¿Cuándo es más útil?
Los pros y los contras del equipo técnico y el equipo humano
Un servicio de interpretación remota se basa en el principio de la comunicación audiovisual remota a través de Internet, ofreciendo un servicio rápido y flexible que satisfaga las necesidades de todos los clientes. Este sistema remoto presenta dos ventajas principales con las que no pueden competir los métodos presenciales tradicionales:
Por un lado, los intérpretes no tienen que estar en el lugar donde se celebre el evento, ni tampoco se requieren equipos técnicos grandes y complejos. Esto puede suponer una evidente reducción del gasto y la molestia de tener que facilitar el transporte de los intérpretes, sobre todo, cuando se necesitan varios. Idealmente, las competencias profesionales del intérprete serán las mismas: personas nativas, cualificadas, especializadas en diversas disciplinas y con una dilatada experiencia profesional. Por otra parte, no se requieren equipos técnicos especializados in situ.
La interpretación remota utiliza receptores de audio o de vídeo o teléfonos inteligentes para transmitir las palabras de un intérprete que se encuentra en otro lugar y que trabaja en un entorno profesional controlado, a los miembros de una audiencia. Normalmente, para ofrecer un servicio de interpretación remota de calidad se requieren los siguientes elementos:
- Ordenadores
- equipos de audio o vídeo
- teléfonos inteligentes y aplicaciones o dispositivos receptores
- una conexión a Internet.
El equipo de transmisión se instala en el lugar del evento y los intérpretes ven o escuchan el evento desde las oficinas profesionales de CPSL y realizan una interpretación simultánea que se transmite a través de un dispositivo receptor, de un sistema de vídeo o de una aplicación para teléfonos inteligentes, a los miembros de la audiencia que deseen escuchar el mensaje en su lengua materna.
¿Cuándo puede utilizar la tecnología de la interpretación remota?
- La interpretación remota resulta útil en todos aquellos eventos en los que un orador se comunique con una audiencia formada por miembros de diferentes idiomas y culturas, por ejemplo, salas de tribunales, conferencias, procesos judiciales, o investigaciones delictivas o policiales.
- La interpretación remota puede ser una solución para propiciar la comunicación entre personas de distintas lenguas cuando los recursos –financieros, de mano de obra o tecnológicos– sean limitados, cuando existan dudas con respecto a la seguridad o el espacio, o cuando se trate de un grupo muy diverso y la opción de la interpretación presencial no resulte práctica.
Desafíos
El equipo técnico debe instalarse adecuadamente cuando el evento requiera interpretación presencial o remota con el fin de garantizar el buen desarrollo del programa y la comprensión por parte de la audiencia. Por ello, es imprescindible comprobar muy bien los equipos. Si su partner de servicios de interpretación de confianza le ofrece un servicio profesional, le aportará agilidad y tranquilidad, especialmente si los intérpretes «remotos» trabajan desde un entorno de oficina controlado con los dispositivos esenciales y miembros del equipo accesibles en el hipotético caso de que surgiera algún problema. Como mínimo, el perfil de los intérpretes profesionales seleccionados suele tener una orientación ligeramente más tecnológica.
Los intérpretes saben realizar con excepcional maestría múltiples tareas y toman nota de los gestos no verbales del orador cuyo discurso están interpretando y también de las reacciones de la audiencia. En el caso de la interpretación remota deben estar a la altura, pues el trabajo suele realizarse a través de videoconferencia y esto puede ralentizar al orador en la pantalla. A medida que la tecnología avanza y los intérpretes remotos se van acostumbrando a las limitaciones y los gestos visuales y de la audiencia, también van adaptando sus competencias a los distintos entornos y las diversas demandas de la interpretación presencial y a distancia.
No obstante, los que interpretan a distancia tienen la enorme ventaja de que cualquier indicio de distracción se verá minimizado (es decir, los flashes o los miembros de los equipos de cámara, los ruidos o los movimientos inesperados no afectan a la interpretación remota, lo que permite al intérprete centrarse exclusivamente en el orador o la oradora y en sus palabras, y en trasladar el mensaje con precisión a la audiencia). Es más, los miembros de la audiencia también obtendrán una ventaja añadida, pues pueden acceder al evento desde su hogar o su oficina cuando no puedan hacerlo de otro modo, con el consiguiente ahorro de tiempo y dinero en temas de transporte y otros gastos cotidianos.
El método remoto de CPSL presenta enormes ventajas con el mismo nivel de calidad, y ofrece una excelente experiencia para el usuario. La posibilidad de prescindir del transporte y la instalación de los equipos técnicos y de los gastos de viaje, alimentación y alojamiento de los intérpretes también nos permite ofrecer precios muy competitivos…
¿Es la interpretación remota adecuada para usted?
La interpretación remota puede ser una solución adecuada para quienes deseen recortar gastos, cumplir requisitos de seguridad, atender a un grupo de oyentes amplio y diverso y tener un amplio alcance sin grandes equipos técnicos o humanos. Es un servicio cada vez más demandado que puede ayudarle a cumplir sus objetivos en materia de comunicación.
La tecnología de interpretación remota de CPSL es un sistema intuitivo y de fácil manejo que garantiza unos servicios de interpretación de calidad con un coste y unos equipos técnicos mínimos, e ilustra a la perfección las ventajas de la interpretación remota. Para que su proveedor de servicios de interpretación remota esté preparado para su evento multilingüe, deberá facilitarle la siguiente información:
- El lugar y la fecha exactos de celebración del evento
- Las lenguas para las que se requerirá interpretación
- El tema del evento
- El número de personas que requerirán servicios de interpretación
Puede descargarse un copia gratuita de nuestra guía sobre la tecnología de la interpretación remota a través de este enlace, o contacte con nosotros para obtener más información.