Es imposible hablar de la asistencia médica sostenible y de la sostenibilidad de los productos sanitarios sin hablar de residuos plásticos. La COVID-19 nos obligó a utilizar miles de millones de productos desechables, lo que hizo que nuestra preocupación por las pajitas y las cucharillas de plástico pasara a ser irrelevante. Sin embargo, ahora que […]
Seguir leyendoCómo ayudarán las tecnologías del habla a su empresa a registrar su próxima reunión, conferencia o llamada de negocios. Con nuestros transcriptores profesionales y nuestra herramienta de transcripción automática mejorada con inteligencia artificial (CPSL Transcript), ofrecemos transcripciones rápidas y fieles de cualquier contenido audiovisual que usted necesite. ¿Qué es la transcripción? Detrás de todas las […]
Seguir leyendoConozca cómo la telemedicina y los dispositivos RPM (monitorización remota de pacientes, por sus siglas en inglés) pueden marcar una gran diferencia en la experiencia del paciente y, por si fuera poco, en la medicina en general. La monitorización remota de pacientes utiliza las últimas tecnologías para recopilar datos actualizados de pacientes, que sirven para […]
Seguir leyendoAsegúrese de que su empresa dispone de una solución lingüística fluida y efectiva, específica de la industria para evitar las trampas de la traducción de documentos oficiales El capítulo del acuerdo comercial firmado recientemente entre el Reino Unido y la Unión Europea (Obstáculos Técnicos al Comercio) ha sido formulado para garantizar que los respectivos regímenes […]
Seguir leyendoCuando hay mucho en juego, toda precaución está justificada No es exagerado decir que en la industria de las ciencias de la vida la precisión es una cuestión de vida o muerte. La retrotraducción ciega proporciona un nivel adicional de garantía. Aunque el servicio de traducción habitual de CPSL ya incluye un riguroso proceso de […]
Seguir leyendoUn número cada vez mayor de empresas están comenzando a usar tecnologías de reconocimiento de voz para convertir en un abrir y cerrar de ojos el contenido de sus reuniones, llamadas y archivos genéricos de audio a textos traducidos o textos transcritos. ¿Qué ocurre exactamente en los proyectos de conversión de voz a texto? ¿Cómo […]
Seguir leyendoSi formas parte de una organización europea en al menos dos países de la UE con 1000 empleados o más, o 150 empleados en dos o más estados de la UE, Liechtenstein, Noruega o Islandia, probablemente conozcas las reuniones de los comités de empresa europeos, en las que participan actualmente unos 19 millones de trabajadores […]
Seguir leyendoLa labor de los traductores farmacéuticos no se limita a trabajar «simplemente con textos». La comercialización de medicamentos exige que las instrucciones sobre la producción y el acondicionado se preparen (y traduzcan) cuidadosamente para cumplir con los estándares de las BPF de la FDA y la EMA. Los factores que intervienen son muchos; además del […]
Seguir leyendo