Le blog international de la traduction et de la localisation

Documentation technique 4.0 : Diffusion de contenus à l’ère de la quatrième révolution industrielle

Selon un article publié en juillet 2013 dans la chronique de l’American Translators Association, les manuels techniques doivent être rédigés dans un style objectif ne comportant aucune trace de l’opinion de l’auteur. L’article souligne que « s’ils sont correctement écrits, les textes techniques ne doivent contenir aucun signe de l’auteur ni trace de subjectivité […] Il … Continue reading Documentation technique 4.0 : Diffusion de contenus à l’ère de la quatrième révolution industrielle

Pourquoi travailler avec des fournisseurs de services linguistiques certifiés ?

Aujourd’hui, si nous prévoyons d’acquérir un produit ou d’engager les services d’une entreprise, il convient de vérifier la façon dont nous pouvons nous assurer qu’elle offre des garanties de qualité minimums.  Au moment de choisir, par exemple, un fournisseur de services linguistiques, il faut savoir que la qualité regroupe divers aspects, depuis la relation avec … Continue reading Pourquoi travailler avec des fournisseurs de services linguistiques certifiés ?

De l’intérêt de la transcréation par rapport à la traduction

Dans cet article, nous allons voir comment déterminer les cas où la transcréation est plus appropriée qu’une simple traduction. S’agissant d’un point essentiel du marketing international, qui ne doit pas être négligé, nous vous invitons à lire attentivement ce qui suit. Conçu pour vous faire gagner du temps et, éventuellement, de l’argent, cet article vous … Continue reading De l’intérêt de la transcréation par rapport à la traduction

Les défis de l’externalisation dans les essais cliniques

Submergé par un flot de nouvelles technologies et de réglementations en constante évolution, ébranlé par le Brexit, par le règlement sur les essais cliniques qui entrera en vigueur en 2019 et par un flux incessant d’innovations, le contexte des essais cliniques change à un rythme jamais vu. Une grande partie des processus associés aux essais … Continue reading Les défis de l’externalisation dans les essais cliniques

Les bases du sous-titrage

Aujourd’hui, tout le monde fait des vidéos. Que vos contenus audiovisuels soient destinés à vendre, à expliquer, à former le personnel ou à élargir la portée de votre produit ou service, vous vous êtes probablement demandé s’il fallait ou non les sous-titrer. Voici un bref aperçu de ce qui mérite d’être sous-titré et de quand … Continue reading Les bases du sous-titrage

S´inscrire aux actualités de CPSL