Internationaler Blog für Übersetzung und Lokalisierung
Biowissenschaften Digital Dolmetschdienste Dolmetschen Lokalisierung Lokalisierung von websites Mehrsprachige SEO Nachbearbeitung / Post-editing Software Localization Transkreation Transkription Übersetzung Übersetzung Untertitelung Untertitelung Voice Over
15/03/2023
Audiotranskription – eine wesentliche Voraussetzung für Barrierefreiheit

Wie Sprachtechnologie Ihrem Unternehmen hilft, den Überblick über Ihre Besprechungen, Konferenzen oder Telefongespräche zu behalten Mit unseren professionellen Transkriptionisten und unserem durch künstliche Intelligenz erweiterten automatischen Transkriptionstool (CPSL Transcript) bieten wir Ihnen schnelle und genaue Transkriptionen aller audiovisuellen Inhalte, die Sie benötigen. Was ist Transkription? Wenn es eine schriftliche Version einer Audio- oder Videodatei gibt, […]

Weiterlesen
10/02/2023
Fernüberwachung von Patienten: wie ein hochwertiger Lokalisierungsprozess Patienten und Dienstleistern gleichermaßen zugute kommen kann

Erfahren Sie, wie Telemedizin und Geräte zur Fernüberwachung von Patienten die Patientenerfahrung verbessern und die Medizin im Allgemeinen voranbringen können … und nicht nur das. Die Fernüberwachung von Patienten (Remote Patient Monitoring, kurz RPM) nutzt modernste Technologien zur Erfassung von Patientendaten in Echtzeit, die zur Verbesserung der medizinischen Entscheidungsfindung, zur Kostensenkung im Gesundheitswesen, zur Verbesserung der […]

Weiterlesen
10/01/2023
Ist es nicht an der Zeit, Ihre Schäfchen ins Trockene zu bringen?

Stellen Sie sicher, dass Ihr Unternehmen über eine gut funktionierende, effektive und branchenspezifische Sprachlösung verfügt, um Fehler bei offiziellen Dokumentenübersetzungen zu vermeiden Erneut wurde die Frist verlängert, bis Unternehmen die UKCA-Kennzeichnung verwenden müssen. Das bedeutet, dass die CE-Kennzeichnung und das umgekehrte Epsilon auf dem britischen Markt weiterhin bis zum 31. Dezember 2024 gültig sein werden. […]

Weiterlesen
25/10/2022
Eine zusätzliche Maßnahme – Rückübersetzungen für die Life-Science-Branche

Wenn viel auf dem Spiel steht, ist jede Vorsichtsmaßnahme gerechtfertigt Es ist in der Tat keine Übertreibung, wenn man sagt, dass Genauigkeit in den Life Sciences eine Frage von Leben und Tod ist. Blinde Rückübersetzungen bieten noch ein zusätzliches Maß an Sicherheit. Auch wenn CPSL die regulären Übersetzungsdienste bereits einem rigiden Qualitätssicherungsprozess folgen, gibt es […]

Weiterlesen
06/09/2022
Optimieren Sie Ihre geschäftlichen Sitzungsprotokolle und audiovisuellen Inhalte mit benutzerfreundlicher Spracherkennungstechnologie.

Immer mehr Unternehmen setzen Spracherkennungsprogramme ein, um Sitzungen, Anrufe und allgemeine Audiodateien rasch in übersetzte oder transkribierte Texte umzuwandeln. Was genau geschieht bei Speech-to-Text-Projekten, wie werden die Inhalte von Anrufen und Konferenzen in Text umgewandelt und was ist das wahre Potenzial dieser Tools für Unternehmen, die mit verbalen Inhalten arbeiten? Es ist kein Geheimnis, dass […]

Weiterlesen
03/08/2022
Wie Sie erfolgreich mehrsprachige Sitzungen des Europäischen Betriebsrats mit Remote-Dolmetschdiensten (RIT) durchführen können – überall

Wenn Sie Teil eines in mindestens 2 EU-Ländern tätigen Unternehmens sind, das insgesamt mindestens 1.000 Mitarbeiter oder mehr als 150 Mitarbeiter in mindestens 2 EU-Mitgliedstaaten, Liechtenstein, Norwegen oder Island beschäftigt, werden Sie wahrscheinlich mit Sitzungen des Europäischen Betriebsrats vertraut sein, die derzeit etwa 19 Millionen Arbeitnehmer in der EU vertreten. In diesem Blog erfahren Sie, […]

Weiterlesen
29/06/2022
BMR und BPR im Bereich Life Sciences: Warum pharmazeutische Übersetzungen über die „einfache“ Textübersetzung hinausgehen

Pharmaübersetzer haben nicht nur mit „einfachen Texten“ zu tun. Damit Arzneimittel auf den Markt kommen können, müssen die Anweisungen für die Herstellung und Verpackung dieser Medikamente sorgfältig ausgearbeitet (und übersetzt) werden, damit sie den GMP-Vorschriften der FDA und der EMA entsprechen. Mehrere Faktoren kommen ins Spiel: Neben der Spracharbeit sind kooperative und effiziente DTP-Teams und […]

Weiterlesen
24/05/2022
Website-Übersetzungen leicht gemacht mit automatisierten Lokalisierungsprozessen: Bereiten Sie Ihr Unternehmen auf den internationalen Erfolg vor

Eine effiziente Website-Lokalisierung bedeutet, mit Ihren Kunden in deren Sprache kommunizieren zu können, Ihre Website-Inhalte zum leichteren Auffinden mit mehrsprachiger SEO zu optimieren und nicht zuletzt Ihre Übersetzungs- und Lokalisierungsprozesse mit der richtigen Technologie zu automatisieren. Erfahren Sie mehr über automatisierte Lokalisierung und wie wir Ihre Content-Management-Plattform einbinden können, um den Austausch der von unserem […]

Weiterlesen
Weitere Artikel
Abonnieren Sie unseren Blog:
Subscribe to our blog:
Ich habe Folgendes gelesen und stimme zu: Rechtshinweis