Bereiche

Mehrsprachige pharmazeutische Übersetzungen

Lebendige Wissenschaft spricht mehrere Sprachen

Der Pharmamarkt ist global ausgerichtet, und es ist wichtig, seine Inhalte an die Sprache des Zielmarktes oder der zuständigen Behörde anzupassen. Ein in einer bestimmten Sprache falsch verwendeter Begriff kann gravierende Folgen haben (von der Ablehnung der Zulassungsdossiers bis hin zu schwerwiegenden Folgen für den Gesundheitszustand oder gar für das Leben der Endverbraucher). Alle Produktinformationen und zugehörigen Inhalte müssen sowohl für die Fachwelt als auch für den Endverbraucher in der jeweiligen Landessprache verfügbar sein.

Die meisten Unternehmen entwickeln Arzneimittel für einen globalen Markt, die dann lokal in verschiedenen Ländern vermarktet werden. Deshalb ist es so wichtig, einen mehrsprachigen Servicepartner zu haben, der dieses Internationalisierungsprojekt begleitet.

Mehr als 120 Unternehmen der Pharmabranche vertrauen uns bereits.

Es ist sehr wichtig, eine Qualitätsdokumentation zu haben, die den gesamten Produktlebenszyklus begleitet.

Bei CPSL unterstützen wir Sie bei Ihren Einführungskampagnen, Verpackungstexten, Etiketten, Broschüren, Patienteninformationsbroschüren, Webinhalten, Produktvideos, Schulungsvideos, Begleitmaterialien für Experten, Testprotokollen, Patenten, Registrierungsdossiers, Einwilligungserklärungen, Gebrauchsanweisungen, Dokumentationen klinischer Studien oder Bewertungsberichten.

Lesen Sie unsere Fallstudien.

Abonnieren Sie unseren Blog:


Ich habe Folgendes gelesen und stimme zu: Rechtshinweis