Übersetzungsdienste: Intelligente maschinelle Übersetzung
Wenn alles möglichst schnell gehen soll, kann die künstliche Intelligenz bei Übersetzungen viel bewirken.

Die im Übersetzungsbereich angewandte künstliche Intelligenz (KI) kann die beste Option für die Übersetzung von Inhalten sein, die ansonsten aus Kosten-, Zeit-, Mengen- oder anderen Gründen nicht übersetzt werden könnten.
Bei diesem Übersetzungsmodell wird die erste Version blitzschnell erstellt, was für Unternehmen eine Produktivitätssteigerung bedeuten kann, wenn wir diesen Prozess mit anderen Standardübersetzungsprozessen vergleichen, was wiederum mit einer Kostenoptimierung einhergeht.
Mit der maschinellen Übersetzung ist es möglich, die Qualität des Ergebnisses an die Bedürfnisse im jeweiligen Fall anzupassen und so unnötige Mehrkosten zu vermeiden. Materialien zur Assimilation (Verständnis), benutzergenerierte Inhalte, Chatbots, Produktbeschreibungen, interne Mitteilungen, Verständnis von Ausschreibungsunterlagen für die Entscheidungsfindung, etc. sind nur einige Beispiele dafür, was die intelligente maschinelle Übersetzung für Sie leisten kann. Es gibt keine Patentlösung. Bei CPSL beraten wir Sie dazu, welches System und welcher Prozess Ihren Bedürfnissen am besten entspricht, unter Berücksichtigung aller verfügbaren Optionen und insbesondere der neuesten Fortschritte im Bereich der künstlichen Intelligenz mit neuronalen Engines, dank derer Übersetzungen mit erstaunlicher Flüssigkeit entstehen.
***
Unsere MÜ-Expertin hat an mehreren Konferenzen zum Thema Sprachtechnologien teilgenommen. Für weitere Einblicke in die Materie finden Sie hier Ausschnitte der Präsentationen und Dokumenten, die dabei erstellt wurden.
- TC40 Asling (November 2018). Presentation and paper included in the proceedings: “From a Discreet Role to a Co-Star: The Post-Editor Profile Becomes Key in the PEMT Workflow for an Optimal Outcome”.
- GALA Munich 2019. Presentation: “Thoughts on machine translation: Interactive discussion about MT intricacies in the translation and localization industry”.
- TC41 Asling (November 2019). Joint presentation with Kirill Soloviev, CEO at ContentQuo, and paper included in the proceedings: “MT Evaluation in Translation Quotations at CPSL with ContentQuo” (paper included in the proceedings).
- TC42 Asling (November 2020). Presentation: “NMT plus a bilingual glossary: does this really improve terminology accuracy and consistency?”
- AMTA Virtual 2020 (The 14th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas). The presentation included in the proceedings: “In search of an acceptability/unacceptability threshold in machine translation post-editing automated metrics”.
- MT Summit Virtual 2021 (The 18th Biennial Machine Translation Summit). Joint presentation with Viveta Gene: “A Common Machine Translation Post-Editing Training Protocol by GALA”.
- TC43 Asling (November 2021). Joint workshop with Viveta Gene: “Workshop: Drafting effective machine translation post-editing guidelines”.
Laden Sie unseren Basisleitfaden herunter und erfahren Sie, wie Sie die Vorteile der KI für Ihre Übersetzungsprojekte nutzen können.
Whitepaper Intelligente MÜ

Alle Vorteile der künstlichen Intelligenz für Ihr Unternehmen
Jetzt lesen!E-Learning Lokalisierung
Planen wir gemeinsam den nächsten Onlinekurs Ihres Unternehmens
Worauf warten Sie noch?Post-Editing maschineller Übersetzungen
Der letzte Schliff
Wenn ein hohes Maß an Anspruch und Genauigkeit gewünscht wird und mehr Kohärenz und Qualität der mittels AT übersetzten Texte erforderlich ist, bieten wir in CPSL zusätzlich zu unseren Übersetzungsdienstleitungen die Postedition an. Unsere fachkundigen Post-Editoren überprüfen und bereichern die mit AT erstellten Dokumente mit spezifischer Terminologie.
Transkription
Der gesamte Inhalt in schriftlicher Form
Wenn eine Aufnahme, ein Video, ein Interview oder ein Vortrag auch im Textformat erforderlich ist, dann ist die digitale Transkription die beste Wahl. Besonders, wenn danach eine audiovisuelle Übersetzung der Inhalte notwendig ist. Mithilfe von speziellen Tools können unsere Fachlinguisten unterschiedliche Inhalte präzise und wortgetreu unter Berücksichtigung von Akzenten und Dialekten transkribieren.
Transkreation
Auf der Suche nach der gewünschten Wirkung
Sie möchten Werbematerialien übersetzen? Sie möchten, dass Ihre Nachricht, unabhängig von den kulturellen Unterschieden der jeweiligen Zielgruppe, den gleichen Effekt hat wie das Original? Wir bei CPSL wissen, dass eine gute Übersetzung von Werbetexten keine wörtliche Übersetzung des Originaltextes ist, sondern dass man es nur durch Kreativität schafft, ein breites Publikum in verschiedenen Sprachen zu erreichen.