Transkreation: die kreative Anpassung von Botschaften
In literarischen Texten und bei Werbemitteilungen werden Worte zu Emotionen

Wenn wir möchten, dass unsere Botschaft auch als Übersetzung in eine andere Sprache alle Nuancen, Wendungen und Wirkungen der Ausgangssprache bewahrt, kommt die Transkreation zum Einsatz. Wie der Name schon sagt, geht die Transkreation „weit über die wörtliche Übersetzung hinaus“.
Oftmals reicht eine bloße Übersetzung nicht aus, um ein Publikum zu erreichen, das eine andere Sprache spricht. Kulturelle Unterschiede oder Ausdrücke, die es in anderen Sprachen so nicht gibt und die übersetzt ihre Bedeutung verlieren: In bestimmten Fällen ist es notwendig, sich vom Text zu lösen und eine kreativere Übersetzung zu erstellen. Dies gilt insbesondere für Literatur, Marketing oder Werbesprache.
Marketing für ein globales Publikum
Bei CPSL arbeiten wir mit einem multidisziplinären Team von professionellen Textern und kreativen Köpfen mit viel Marketingerfahrung zusammen. Wir können nicht nur Wörter übersetzen, sondern auch Gefühle, Ideen und Reaktionen. Denn bei der Transkreation geht es nicht nur darum, Wörter zu übersetzen, sondern sich in den Empfänger hineinzuversetzen, sich vorzustellen, wie die Botschaft auf ihn wirkt, und zu beurteilen, ob wir bekommen, was wir wollen.
**
INFO: Beispiele für Transkreation sehen wir ständig in unserem täglichen Leben. Wer kennt nicht den berühmten Coca-Cola-Slogan „Mach dir Freude auf“, der im Original „Open happiness“ war, oder „Freude am Fahren“ von BMW, was in Spanien zum Beispiel zu „¿Te gusta conducir?“ (Fährst du gerne?) wurde. Manchmal bedeutet Transkreation auch Nicht-Übersetzung. Dies ist der Fall bei McDonald‘s „I‘m lovin‘ it“ oder Nikes berühmtem „Just do it“.
KI/ Intelligente maschinelle Übersetzung
Immer auf dem neuesten Stand der Technik: KI
Wenn Ihr Unternehmen Übersetzungen großer Textmengen mit kurzen Lieferfristen benötigt, ist die beste Option der Einsatz von KI. Mit der automatischen Übersetzung werden Lieferzeit und Kosten für jede Art und Größe von Dokumenten optimiert.
Post-Editing maschineller Übersetzungen
Der letzte Schliff
Wenn ein hohes Maß an Anspruch und Genauigkeit gewünscht wird und mehr Kohärenz und Qualität der mittels MÜ übersetzten Texte erforderlich ist, bieten wir bei CPSL zusätzlich zu unseren Übersetzungsdienstleistungen das Post-Editing an. Unsere fachkundigen Post-Editoren überprüfen und bereichern die mit MÜ erstellen Dokumente mit spezifischer Terminologie.
Transkription
Der gesamte Inhalt in schriftlicher Form
Wenn eine Aufnahme, ein Video, ein Interview oder ein Vortrag auch im Textformat erforderlich ist, dann ist die digitale Transkription die beste Wahl. Besonders, wenn danach eine audiovisuelle Übersetzung der Inhalte notwendig ist. Mithilfe von speziellen Tools können unsere Fachlinguisten unterschiedliche Inhalte präzise und wortgetreu unter Berücksichtigung von Akzenten und Dialekten transkribieren.