Transcreación: el valor de adaptar el mensaje creativo
En disciplinas literarias y contenidos publicitarios, las palabras dejan paso a las emociones

Si queremos que nuestro mensaje al traducirlo a otro idioma conserve cada uno de sus matices, de sus giros y ese impacto que tenía en su idioma original, tenemos que echar mano de la transcreación. Como su propio nombre indica, transcreación hace alusión a “ir más allá de la traducción literal”.
Muchas veces, una mera traducción no es suficiente para calar en públicos que hablan otros idiomas. Bien sea por las diferencias culturales, o porque en otros idiomas hay expresiones que pierden su significado, hay ocasiones en las que es necesario despegarnos del texto y acudir a una traducción más creativa. Esto es especialmente relevante en el mundo literario, el marketing o lenguaje publicitario.
Marketing para una audiencia global
En CPSL trabajamos con un equipo multidisciplinar de redactores profesionales en material publicitario, con experiencia en marketing y con una parte creativa muy desarrollada. Somos capaces no solo de traducir palabras, sino de traducir sentimientos, ideas y reacciones. Porque transcrear no consiste solo en traducir palabras, se trata también de ponerse en el lugar del receptor, intentar imaginar el impacto que el mensaje va a tener sobre él y valorar si conseguimos lo que pretendemos.
**
DATO: Los ejemplos de transcreación nos acompañan en nuestro día a día. ¿Quién no ha oído hablar del famoso eslogan de Coca-Cola “Siente el sabor”, que en su versión original era “Taste the feeling” o ese “¿Te gusta conducir?” de BMW cuya traducción literal hubiera sido “El placer de conducir”. En ocasiones, la no traducción también es transcreación. Es el caso de “We’re loving it” de McDonald’s o el famoso “Just do it” de Nike.
Compromiso
con el éxito de nuestros clientes, aportando flexibilidad y confidencialidad
Nuestros valoresIA/ Traducción Automática Inteligente
Siempre a la vanguardia tecnológica: IA
En el caso de que su empresa necesite servicios de traducción para altos volúmenes de contenido y con una mayor inmediatez, la mejor opción es apoyarse en la IA. Con Traducción Automática se optimizan tiempos y costes, pudiendo traducir documentos de cualquier tipo y extensión.
Posedición de traducciones automáticas
El toque final
Cuando el nivel de exigencia y rigor exigido es elevado y cuando se precisa refinar la coherencia y calidad de los textos traducidos mediante TA, en CPSL proponemos la posedición como complemento a nuestros servicios de traducción. Nuestros expertos poseditores revisan y enriquecen con terminología específica los documentos generados en TA.
Transcripción Automática
Su contenido, íntegro, por escrito
Cuando una grabación, vídeo, entrevista o ponencia necesite estar disponible en formato escrito, la transcripción digital es la mejor opción, y más si posteriormente se va a necesitar la traducción audiovisual de dicho contenido. Con la ayuda de herramientas tecnológicas, nuestros lingüísticas, especializados pueden transcribir diferentes contenidos con precisión, rigor y fidelidad, y respetando acentos y dialectos.