In den meisten Fällen müssen Übersetzungsprozesse von einem umfassenden Lokalisierungsprozess begleitet werden, der hochspezialisiertes Wissen und geeignete Tools erfordert. Bei der Übersetzung und Lokalisierung von Websites, Software oder Hilfesystemen ist es wichtig, den zugrunde liegenden Code zu schützen, um ein funktionales Produkt zu liefern. Egal ob es um die Erstellung Ihrer Online-Hilfedateien oder die Einbindung unserer Übersetzungssysteme in Ihr Content Management System (CMS) geht, wir sind immer auf der Suche nach dem effizientesten Workflow für Ihre Projekte.
Und wenn wir auf der anderen Seite ein Multimedia-Projekt an Formate mit mehrsprachigen audiovisuellen Inhalten anpassen, läuft dies in diversen Schritten ab wie Transkription, Voiceover, Synchronisation oder Untertitelung, bei denen die Lokalisierung eine zentrale Rolle spielt. Unsere Teams beherrschen eine Vielzahl von Plattformen und spezifischen Tools, die es uns ermöglichen, Projekte dieser Art zu lokalisieren.
- Übersetzung von Software-Strings
- Übersetzung von Websites
- Lokalisierung von Hilfesystemen
- Lokalisierung von Multimedia-Inhalten
- Lokalisierung von E-Learning-Inhalten
Das Gleiche gilt für Online-Kurse (E-Learning). Unser Team ist mit allen Formaten und Tools vertraut, die für Schulungsprogramme verwendet werden (Captivate, Articulate, …), sodass wir in der Lage sind, die Audiodateien bzw. Untertitel Ihrer Online-Schulung flexibel und präzise zu lokalisieren.