Dans la plupart des cas, les processus de traduction sont accompagnés d’un processus de localisation exhaustif requérant des connaissances hautement spécialisées et des outils appropriés. Lors de la traduction et de la localisation de sites web, de logiciels ou de systèmes d’aide, il est essentiel de protéger le code sous-jacent afin de fournir un produit fonctionnel. Qu’il s’agisse de compiler vos fichiers d’aide en ligne ou de relier nos systèmes de traduction à votre système de gestion de contenu (SGC), nous recherchons toujours le flux de travail le plus performant pour vos projets.
L’adaptation d’un projet multimédia à des formats comportant des contenus audiovisuels multilingues passe par plusieurs étapes telles que la transcription, la voix off, le doublage ou le sous-titrage. La localisation y tient une place prépondérante. Nos équipes maîtrisent un large éventail de plateformes et d’outils spécifiques à la localisation de ce type de projets.
- Traduction de codes logiciels
- Traduction de sites web
- Localisation de systèmes d’aide
- Localisation de contenus multimédia
- Localisation de contenus d’e-learning
Il en va de même pour les formations en ligne (e-learning). Notre équipe connaît les formats et les outils utilisés pour les programmes de formation (Captivate, Articulate…). Elle est donc en mesure de localiser l’audio ou les sous-titres de votre formation en ligne de manière agile et précise.