Website localisation made simple with automated flows: prepare your company website for international reach
Efficient website localisation means being able to talk to your clients in the language they speak, optimising your website content with multilingual SEO in order to be found online and, last but not least, automating your translation and localisation workflows with the right technology. Learn more about localisation automation and how we can integrate with your content management platform to speed up the exchange of files to be managed by our team.
E-commerce and website translation/localization is an essential step to take if you wish to expand your business activity internationally. From the latest studies, it is clear that online shoppers prefer to buy products and services in their own language and if your website is only in your own language, let’s say in English, or poorly translated, you are definitely missing out on business opportunities. But don’t panic: an experienced website localisation services provider can help you give the needed cohesion and coherence to your corporate content, drive your message to reach your targets and strengthen your brand, be found via Google through SEO optimisation and, just as importantly, automate content management workflows with high-tech systems based on file sharing.
What does this mean? We will cover this below in more depth, but basically you (the webmaster or your company) will be able to fully oversee the smooth running of the content localisation process. The content of blog articles, web pages, and e-commerce entries will pass through an automated system that is fully integrated with your WordPress, Drupal, Hotspot, Liferay, or Typo3 CMS that will download and import files to be translated or published.
How can my website be updated or translated by professional linguists in a way that won’t involve manual work or copy-pasting content to prepare files?
At CPSL, we use a CMS Connectors Hub that serves as a bridge between your Content Management System (CMS) (WordPress, Drupal, Liferay, and others when needed) and our environment. Your website company expert/webmaster will be able to select the entries that need translation directly from your backend in order for them to be sent to the CPSL connector. Once we have these entries, we start the translation project and when the files are translated and have passed the final QA and checks they are automatically sent back directly to your website and are either immediately published online or uploaded as drafts to be reviewed and published by your team.
Is the process the same for all these CMS (WordPress, Drupal, Liferay, TYPO3)?
The process for Liferay is the only one that is slightly different, as CPSL has developed a special connector for this CMS website. You just have to install the CPSLTranslate plugin to experience the same advantages, the rest, is a hassle-free export and import automated content implementation process.
What if I don’t have WordPress, Drupal, Liferay?
The above CMS are the most popular in the market, but if you use a different one (i.e TYPO3), CPSL can set up a hot folder software system to enable automation. CPSL will provide a server in which scripts for the upload and download of files can be configured. All CMS generally have modules that allow the export of content in suitable file formats (such as .xml, .xliff, .csv , etc), that can be uploaded to the server. The CPSL team will be notified once files are in the server to be able to start the relevant translation project. Once files are translated and signed off by CPSL, you will receive a notification. Files will be ready to be downloaded and reuploaded to your website, or, if you wish, we can arrange for an automated script to directly import translated files into your website. In any case, we thoroughly examine every individual situation and IT environment: contact us so we can create a tailor-made automated solution especially for you.
What else do I need to know to get my website ready for internationalisation?
One of the most important website localisation best practices is to prepare your multilingual online content so that it can be found by search engines. In order to do so, you will need to optimise it from an SEO point of view. We can offer guidance for this process too.
What are the advantages I would gain from efficient and high-quality website translation and localisation?
Multilingual solutions like the ones we offer help your business stand out as a global benchmark in your industry. Having a multilingual business strategy will help your company have the full localisation process in their hands, adapt to different cultural environments, provide an ISO and UNE compliant service and save time without compromising on quality. In particular, our content management automation solutions help you manage and control your web and e-commerce content with no need of supervision thanks to state-of-the-art technology able to connect any IT system on the market to our environment.
Now that you know all the language solutions able to bring your company website to the next level, talk to us: the implementation of multilingual strategies will be beneficial for your international communications and boost the success of your global business communication.
Talk to one of our experts in CPSL and expand your business!
Find out when and how to translate and localise a websiteDownload!
Let’s talk about your company’s next online course todayWhat are you waiting for?
The road to optimisation: innovation and leading-edge solutions for our customersTechnology
Commitment to quality in our multilingual solutionsQuality
What can we help you with?Request a quote