If there's one thing that distinguishes the services that we provide to public institutions, it’s that we work under very large, technically complex contracts with exacting quality standards. Our team of professional linguists has extensive experience translating and localising laws, international protocols, press releases, speeches, periodical publications and newsletters. For years, CPSL has also participated in public events, forums and projects sponsored by public bodies, amassing a wealth of experience in all manner of multilingual services related to the public sector. Read the EuroparlTV. Case Study.
Multilingual solutions for the public institutions sector
A bridge that helps you connect with citizens
Public institutions have made a clear commitment to multilingualism, as they need to communicate with citizens from different countries and offer services in the various co-official languages within a given nation. Bodies such as the European Parliament have adopted a fully multilingual regime that satisfies the need to respect the linguistic diversity of all of the EU Member States, in addition to making the EU’s legislation and policies more accessible to each of its citizens. The United Nations takes a similar approach, aiming to protect and preserve the identity of all existing languages and cultures.
CPSL has been working with national and international public institutions since the 1990s, helping them in their efforts to achieve optimum, plural multilingual communication. To this end, we have passed several strict selection and quality control processes, enabling us to position ourselves as a highly reliable language partner.