Le monde a beau être vaste, il n’a jamais été plus facile d’y faire des affaires grâce à Internet. Néanmoins, comme il n’existe aucune langue universelle, certains marchés restent inévitablement inaccessibles aux sites Internet publiés en une seule langue. Si vous cherchez une bonne raison de vous diversifier et de devenir multilingue, en voici 10. Bien entendu, cette liste n’est en aucun cas exhaustive ; traduire votre site a un nombre d’avantages pratiquement infini!
1) Plus de langues = plus de clients
C’est une raison si évidente qu’elle mérite bien de figurer en tête de liste. Internet est vraiment un phénomène mondial. Si votre entreprise est basée aux États-Unis d’Amérique, sachez qu’une écrasante majorité des utilisateurs d’Internet (90 %, pour être exacts) résident ailleurs qu’en Amérique du Nord. La plupart d’entre eux ne parlent pas anglais (d’ailleurs, bon nombre de potentiels clients vivant en Amérique du Nord ne parlent pas non plus l’anglais !). Les clients sont plus faciles à atteindre et à persuader si vous vous adressez à eux dans leur propre langue.
2) Vous serez plus facile à trouver
Si vous avez déjà investi dans des efforts de marketing numérique comme le référencement naturel (SEO), vous savez déjà qu’il est essentiel de rendre votre site facile à trouver via les moteurs de recherche. Eh bien, imaginez combien de recherches sont exécutées dans des langues autres que la vôtre ! Il vous sera beaucoup plus facile de figurer parmi les premiers résultats de recherche si votre site dispose d’une version en langue native permettant à Google d’indexer vos pages dans chaque langue.
3) Référencement multilingue (MSEO)
Pour approfondir un peu ce dernier point, lorsque votre site sera réellement devenu multilingue, vous aurez envie d’ajuster vos stratégies de marketing en ligne pour les adapter. Cela passe par une optimisation multilingue pour les moteurs de recherche. Reflétant un public véritablement mondial, les données analytiques de votre site vous permettront de découvrir que les termes de recherche les plus utiles à cibler sont dans une langue autre que la vôtre.
4) Atteindre les bons clients
Même si vous n’êtes pas activement sur la voie d’un effort de marketing multilingue, vous recueillez déjà des données vous indiquant si vous devez agir dans ce sens. Jetez un coup d’œil sur les données géographiques et linguistiques – souvent négligées – recueillies via Google Analytics. Il est possible que les clients et les visiteurs de votre site soient déjà en train de réclamer un site traduit à corps et à cris. Si une partie importante de votre base d’utilisateurs est habituée à naviguer dans une autre langue, il est temps de traduire !
5) Engagement à l’égard des clients étrangers
Vous êtes probablement déjà conscient(e) que le marketing en ligne vous offre une occasion sans précédent d’être en contact direct avec vos clients et d’obtenir leurs impressions immédiates sur vos produits et services. Qu’en est-il des commentaires envoyés par des utilisateurs qui ne parlent pas votre langue ? Un effort multilingue vous permettra d’exploiter cette source potentiellement riche en informations.
6) Croissance continue
Pourquoi ne pas être optimiste quant au potentiel de croissance de votre entreprise ? Regardez les choses de cette façon : sauf catastrophe, vous allez finir par saturer le marché des clients potentiels qui parlent votre propre langue. Le multilinguisme est un moyen efficace d’assurer votre croissance future sans avoir à affronter une concurrence directe.
7) Avantage concurrentiel
Contrairement au point précédent, il est bien sûr possible que vous ne soyez pas opposé(e) à concurrencer directement d’autres entreprises de votre créneau. Si tel est le cas, devancez-les en traduisant votre site et en conquérant un nouveau « marché linguistique » : ce sera un sérieux avantage par rapport à vos concurrents. En ouvrant la voie, vous bâtissez une marque internationale forte et fixez l’étalon que les autres devront essayer d’atteindre.
8) La notoriété des marques NE FRANCHIT PAS les barrières linguistiques
Selon une étude de marché approfondie, les clients sont prêts à payer un supplément pour travailler avec des entreprises qui parlent leur langue maternelle. Les consommateurs préfèrent payer plus pour un produit entièrement décrit dans une langue qu’ils comprennent, plutôt que d’acheter un produit moins cher qui est clairement destiné aux marchés étrangers. À moins de parler aux clients dans leur propre langue, il est extrêmement difficile de cultiver la confiance, assise fondamentale d’une relation client-marque positive.
9) You May Need To Catch Up With Your Product
Vous êtes fier/fière d’avoir créé un produit de qualité ; de fait, ce dernier est peut-être capable de partir à la conquête de nouveaux territoires et de définir son propre marché, indépendamment des barrières linguistiques. Dans ce cas, il vaut mieux lancer votre site Internet après le produit, afin d’étayer l’image forte et positive de votre marque et de consolider vos parts de marché.
10) C’est la norme dans votre créneau, marché ou secteur
Il est parfois tout simplement impossible de faire du chiffre dans un domaine donné sans vendre à des gens qui parlent certaines langues. Si la langue du marché naturel auquel votre produit est destiné est différente de la vôtre, la traduction de votre site est une nécessité absolue. C’est pourquoi, par exemple, pour chaque article semblable à celui-ci que l’on peut trouver en anglais, il en existe dix fois plus écrits en mandarin sur le même sujet.
Instruments
Cap sur l'optimisation : innovation et avant-garde au service de la clientèle
Technologie