CPSL is committed to innovation, which is why we have incorporated state-of-the-art technology into our translation projects, such as systems based on artificial intelligence, into our translation projects. Smart machine translation enables your content to be translated almost instantaneously using neural engines. If you are interested in a tailor-made service, we can also create customized engines for your content.
At CPSL, our extensive experience means we know exactly how and when you can capitalize on smart machine translation. We assess your needs and advise you on the most suitable options for translating your documents. We can determine the appropriate quality thresholds for your specific AI-driven machine translation needs, and then adapt the MT output to avoid unnecessary cost overruns.
Our Smart MT can be used for different types of projects:
- Material for internal use
- Large volumes of content (e.g. tender documents or documents associated with legal proceedings, etc.)
- Translation of virus alerts or notifications from software installed on your computer
- Integration of machine translation into your software programs, internal applications, and chat tools to enable seamless conversations in another language
- Clarification of the content of e-mails, websites, or any other digital content
Post-editing
We also have a dedicated team that analyses our MT output so we can constantly improve our work. At CPSL, we believe you need a human touch to get the best results. With this in mind, we offer three different quality options: direct machine translation, light post-editing, or full post-editing, depending on the degree of perfection required for each project.
***
Our MT experts have participated in several conferences on language technologies. For more insight into this field, here are some examples of the presentations and papers produced.
- TC40 Asling (November 2018). Presentation and paper included in the proceedings: “From a Discreet Role to a Co-Star: The Post-Editor Profile Becomes Key in the PEMT Workflow for an Optimal Outcome”.
- GALA Munich 2019. Presentation: “Thoughts on machine translation: Interactive discussion about MT intricacies in the translation and localization industry”.
- TC41 Asling (November 2019). Joint presentation with Kirill Soloviev, CEO at ContentQuo, and paper included in the proceedings: “MT Evaluation in Translation Quotations at CPSL with ContentQuo” (paper included in the proceedings).
- TC42 Asling (November 2020). Presentation: “NMT plus a bilingual glossary: does this really improve terminology accuracy and consistency?”
- AMTA Virtual 2020 (The 14th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas). The presentation included in the proceedings: “In search of an acceptability/unacceptability threshold in machine translation post-editing automated metrics”.
- MT Summit Virtual 2021 (The 18th Biennial Machine Translation Summit). Joint presentation with Viveta Gene: “A Common Machine Translation Post-Editing Training Protocol by GALA”.
- TC43 Asling (November 2021). Joint workshop with Viveta Gene: “Workshop: Drafting effective machine translation post-editing guidelines”.
Download our basic guide on how to make use of the best that AI has to offer in your translation projects.