An article printed in the American Translators Association Chronicle back in July 2013 stresses the point that technical manuals should be written in an objective tone, without any trace of the author’s opinion. The article notes that “If properly written, technical texts do not contain any sign of an author or trace of subjectivity…There is […]
Keep reading
International Translation and Localisation Blog
Digital
Interpreting
Life Sciences Translation
Localisation
Multilingual SEO
Multimedia & Elearning
Post-editing
Software Localisation
Subtitling
Transcreation
Transcription
Translation
Voice Over
Web Localisation
In this article, we’ll look at how to recognise when you should use transcreation instead of basic translation. This is a key element of global marketing content and not something that should be neglected, so consider all the information carefully. It’s designed to save you time and – in some cases – money when choosing […]
Keep reading