Creation and localisation of e-learning programmes
Choose a form of training that enables you to connect with your target audiences
Did you know that we retain knowledge much better when we receive it in our mother tongue? Learning is much faster, and the desired productivity levels are reached sooner. CPSL can help you to translate and localise online training programmes for your staff, regardless of where they are physically located.
If tutorials, webinars and online courses are given in the mother tongue of the person they’re aimed at, with tweaks made to accommodate cultural particularities, they will resonate much more deeply with them and are sure to increase their satisfaction and engagement. Online courses can be geared towards any of your departments, with the advantage that training can be undertaken irrespective of time differences or physical location. Meeting rooms have given way to multilingual webinars, which can save you time and money.
But e-learning doesn’t stop there. The latest technologies are shaping new learning experiences for employees, which are increasingly immersive and empowering. This new revolution, known as EdTech, takes inspiration from traditional e-learning and corporate gamification in business, but uses new tools to provide top-notch, interactive audiovisual solutions: 3D animated business videos, 3D mapping, digital twin applications, AR and VR for companies are becoming the the latest tools to secure employee engagement and ensure that learning is fast and efficient, and new knowledge is retained.
So, no matter the format or the purpose, not only can CPSL help you to localise the content, the voice and the subtitles of your next e-learning program, but also create it from scratch with the added value of powerful EdTech tools. From online Code of Conduct handbooks and product training for your multicultural sales team, to interactive marketing team-building video games for employees, e-learning and training solutions require multimedia elements in a variety of languages. Our teams in CPSL have expert knowledge of the formats and tools used for training programmes, and we know how to deliver it to you, guaranteeing it will be consistent throughout your company. We will help you to translate and localise the content, audio and subtitles of your next online training (e-learning) course, and we’ll deliver it to you on any platform you require.
Do you need to create an efficient, easy-to-use, audiovisual training programme from scratch? CPSL is partnering up with a renowned immersive and interactive technologies provider to offer comprehensive multilingual digital solutions. Contact us to explore the possibilities!
Take a look at our YouTube channel.
Smart MT Whitepaper
Find out how to harness the full potential of artificial intelligence for your companyRead it now!
Let's talk about your next audiovisual projectWhat are you waiting for?
The road to optimisation: innovation and leading-edge solutions for our customersTechnology
What can we help you with?Request a quote
Making search engines work for you
How do I make sure that customers can find me amongst the crowds, wherever they look for me? Multilingual SEO is a good choice to help ensure that your website ranks among the top search engine results in whatever languages are relevant to you, regardless of the language and country in which consumers perform their search.
Adapting your products to the local market
This is true for all types of software, whether it be a banking or business management application, commercial application (app), or a medical device. Software translation and localisation services have become an essential part of ensuring that companies have a tool for business management and communications, which is accessible to all employees and the target audience of companies with an international presence.
Offer a personalised, consistent experience
A company with an international presence needs to project a global image. One way of doing this is to have a multilingual website, and it is advisable to use professional translation and localisation services to create it. It is crucial to translate the content, adapt it to the local cultures, and ensure that the website works in, and reflects the specific characteristics of, each language.